
Translating and Clarifying
I see the user's Chinese sentence is a news headline about Bayern's new director Kasper being awarded an honorary doctorate by Hiroshima University of Economics. Since they posted just the headline, they might be looking for a translation or a more detailed write-up. I should clarify what they need. I could translate it into English, expand it into a short news article, or provide some background on the person. I’ll also suggest adding an image caption. Let’s ask them which option they prefer!

要我怎么处理这条?可以翻译、润色标题、写快讯/社媒文案,或扩成短稿。先给你几版现成的:

英文翻译(标题): Bild: Bayern’s new board member Kasper has been awarded an honorary doctorate by Hiroshima University of Economics in Japan.
中文标题改写:

50字快讯: 据《图片报》报道,拜仁新任董事卡斯帕获日本广岛经济大学授予荣誉博士称号,以表彰其在管理与行业领域的成就。
英文简讯: According to Bild, Bayern’s newly appointed board member Kasper has received an honorary doctorate from Hiroshima University of Economics in Japan, recognizing his achievements in management and the industry.

需要哪种版本?要不要补充人物背景、获奖原因与时间地点,或配一版社媒(微博/推特)文案?